Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Portugalski brazilski - 30.07.08 Marbella

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiNemacki

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
30.07.08 Marbella
Tekst za prevesti
Podnet od haitoo
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Napomene o prevodu
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Poslednja obrada od lilian canale - 30 Juli 2008 17:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Juli 2008 12:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 Juli 2008 16:45

italo07
Broj poruka: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 Juli 2008 16:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"