Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Brasilianisches Portugiesisch - 30.07.08 Marbella

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischDeutsch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
30.07.08 Marbella
Zu übersetzender Text
Übermittelt von haitoo
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Bemerkungen zur Übersetzung
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Zuletzt bearbeitet von lilian canale - 30 Juli 2008 17:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Juli 2008 12:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 Juli 2008 16:45

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 Juli 2008 16:54

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"