Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Португальский (Бразилия) - 30.07.08 Marbella

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Немецкий

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
30.07.08 Marbella
Текст для перевода
Добавлено haitoo
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Комментарии для переводчика
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Последние изменения внесены lilian canale - 30 Июль 2008 17:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июль 2008 12:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 Июль 2008 16:45

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 Июль 2008 16:54

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"