Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Brazilski portugalski - 30.07.08 Marbella

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiNjemački

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
30.07.08 Marbella
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao haitoo
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Eu nunca tive problemas com a polícia em Marbella. Eu estou tranqüila até que você chegue, tá bom? Eu não falo inglês muito bem, você sabe disso. OK, quando você puder me liga, tá bom?"
Primjedbe o prijevodu
text corrected to make it readable.
before edition:"eu nuca tive probelema com policia en mabeia eu estro taquila atre que voce chegrou ta bom eu nao falo inglesi muito bom voce sabi isso ok como voce pudre mi liga ta bom"
Posljednji uredio lilian canale - 30 srpanj 2008 17:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 srpanj 2008 12:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Este texto não deveria ser corrigido?

CC: goncin

30 srpanj 2008 16:45

italo07
Broj poruka: 1474
Is "Mabeia" a town in Mozambique or is it a typing error (Marbella/Spain)?

CC: lilian canale

30 srpanj 2008 16:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Italo, I can't imagine how you managed to translate this text. It's totally wrong. That's why I asked if it wasn't going to be corrected.
I even think that "mabeia" could be: "minha vida"
But looking at the history of the requests that guy has already made I think that it must be "Marbella"