Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Italijanski - Message for people who ask for translations on the message field

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalski brazilskiSpanskiFrancuskiItalijanskiGrckiSrpskiBugarskiNorveskiSvedskiBosanskiRuskiKatalonskiNemackiTurskiArapskiPoljskiKineski pojednostavljeniMadjarskiRumunskiUkrajinskiHolandskiSlovackiDanskiHebrejskiIndonezanskiIslandskiFinskiFarskiCeskiJapanskiLetonskiHrvatskiLitvanskiEstonskiBretonskiFrizijskiAlbanskiLatinskiAfrickiIrskiMakedonskiPersijski jezik

Kategorija Web-site/Blog/Forum

Natpis
Message for people who ask for translations on the message field
Tekst
Podnet od goncin
Izvorni jezik: Engleski

It seems you want to submit a text to be translated, but have done it incorrectly. In order to do it properly, you must click on [b]Translation[/b] on the top menu and then on [b]Submit a new text to be translated[/b] on the left.
Napomene o prevodu
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

<edit> "translate" with "translation" </edit> 03/01/francky

Natpis
Messaggi per gli utenti che richiedono traduzioni nel campo dei messaggi
Prevod
Italijanski

Preveo nava91
Željeni jezik: Italijanski

Sembra che tu voglia richiedere la traduzione di un testo, ma non l'hai fatto correttamente. Affinché venga fatto nel modo adeguato, bisogna cliccare in alto su [b]Traduzione[/b] e in seguito su [b]Immetto un testo da tradurre[/b] a sinistra.
Napomene o prevodu
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)
Poslednja provera i obrada od zizza - 11 Mart 2008 17:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Mart 2008 17:14

nava91
Broj poruka: 1268
"sembra che vuoi farlo", "ma non l'hai fatto giusto"
? Sembra un po' storta la frase... Prima un dubbio, poi un fatto accaduto... ?

11 Mart 2008 17:17

goncin
Broj poruka: 3706
nava91,

This message is intended for people who want to submit a translation, but post the text on a message like this one instead. I'm trying to have an instructive message for these cases.