Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtItalisht

Kategori Shprehje

Titull
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Tekst
Prezantuar nga dramati
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
Vërejtje rreth përkthimit
american english please

Titull
Whatever you do, may you do it ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Edelvang
Përkthe në: Anglisht

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 28 Tetor 2007 00:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Tetor 2007 20:08

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 Tetor 2007 22:10

Edelvang
Numri i postimeve: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 Tetor 2007 00:08

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.