Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیایتالیایی

طبقه اصطلاح

عنوان
Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
متن
dramati پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!
ملاحظاتی درباره ترجمه
american english please

عنوان
Whatever you do, may you do it ...
ترجمه
انگلیسی

Edelvang ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Whatever you do, may you do it wisely, and think of the end.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 28 اکتبر 2007 00:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2007 20:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"Think of the end" sounds like you're talking about death in English - I don't know if it has this double meaning in Latin. Otherwise, maybe it would be better to say "think of the outcome".

P.S. I changed "well (or prudently)" to "wisely".

27 اکتبر 2007 22:10

Edelvang
تعداد پیامها: 4
I understand "finem" as an apocalyptical warning, but I don't know the origin of the latin proverb. It certainly has the double meaning in Latin though.
"Think of the outcome" is by my opinion without support in the latin phrase.
"Wisely" is better than "well".... But prudentia is difficult to translate.

28 اکتبر 2007 00:08

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
OK; I will leave it as it is now. Thanks for the clarification.