Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtFrengjishtHungarishtAnglishtGjuha portugjezeSpanjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Tekst
Prezantuar nga sl4y3r
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Vërejtje rreth përkthimit
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Titull
cepi basten is the love of my life
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Freya
Përkthe në: Anglisht

Cepi Basten is the love of my life
U vleresua ose u publikua se fundi nga samanthalee - 17 Gusht 2007 02:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Gusht 2007 14:59

Cisa
Numri i postimeve: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Gusht 2007 14:59

Cisa
Numri i postimeve: 765
There is no ´you´.

16 Gusht 2007 15:13

goncin
Numri i postimeve: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Gusht 2007 15:42

Alguem
Numri i postimeve: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Gusht 2007 15:55

Akh608
Numri i postimeve: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Gusht 2007 15:55

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Gusht 2007 16:30

Freya
Numri i postimeve: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Gusht 2007 17:09

locosbruno
Numri i postimeve: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Gusht 2007 17:16

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Gusht 2007 17:19

Menininha
Numri i postimeve: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Gusht 2007 17:27

asLittle
Numri i postimeve: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Gusht 2007 20:45

Spasty
Numri i postimeve: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Gusht 2007 20:57

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Gusht 2007 23:05

Porfyhr
Numri i postimeve: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Gusht 2007 23:33

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Gusht 2007 02:30

samanthalee
Numri i postimeve: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!