Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузькаУгорськаАнглійськаПортугальськаІспанська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Текст
Публікацію зроблено sl4y3r
Мова оригіналу: Румунська

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Пояснення стосовно перекладу
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Заголовок
cepi basten is the love of my life
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Англійська

Cepi Basten is the love of my life
Затверджено samanthalee - 17 Серпня 2007 02:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Серпня 2007 14:59

Cisa
Кількість повідомлень: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Серпня 2007 14:59

Cisa
Кількість повідомлень: 765
There is no ´you´.

16 Серпня 2007 15:13

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Серпня 2007 15:42

Alguem
Кількість повідомлень: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Серпня 2007 15:55

Akh608
Кількість повідомлень: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Серпня 2007 15:55

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Серпня 2007 16:30

Freya
Кількість повідомлень: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Серпня 2007 17:09

locosbruno
Кількість повідомлень: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Серпня 2007 17:16

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Серпня 2007 17:19

Menininha
Кількість повідомлень: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Серпня 2007 17:27

asLittle
Кількість повідомлень: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Серпня 2007 20:45

Spasty
Кількість повідомлень: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Серпня 2007 20:57

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Серпня 2007 23:05

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Серпня 2007 23:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Серпня 2007 02:30

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!