Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFranskUngarskEngelskPortugisiskSpansk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Tekst
Tilmeldt af sl4y3r
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Bemærkninger til oversættelsen
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Titel
cepi basten is the love of my life
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Freya
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Cepi Basten is the love of my life
Senest valideret eller redigeret af samanthalee - 17 August 2007 02:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 August 2007 14:59

Cisa
Antal indlæg: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 August 2007 14:59

Cisa
Antal indlæg: 765
There is no ´you´.

16 August 2007 15:13

goncin
Antal indlæg: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 August 2007 15:42

Alguem
Antal indlæg: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 August 2007 15:55

Akh608
Antal indlæg: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 August 2007 15:55

iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 August 2007 16:30

Freya
Antal indlæg: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 August 2007 17:09

locosbruno
Antal indlæg: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 August 2007 17:16

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 August 2007 17:19

Menininha
Antal indlæg: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 August 2007 17:27

asLittle
Antal indlæg: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 August 2007 20:45

Spasty
Antal indlæg: 48
It should be in the third person, not the second.

16 August 2007 20:57

Francky5591
Antal indlæg: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 August 2007 23:05

Porfyhr
Antal indlæg: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 August 2007 23:33

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 August 2007 02:30

samanthalee
Antal indlæg: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!