Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Cepi Basten îi iubirea vieţii mele

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKifaransaKihangeriKiingerezaKirenoKihispania

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Nakala
Tafsiri iliombwa na sl4y3r
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
Maelezo kwa mfasiri
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

Kichwa
cepi basten is the love of my life
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Freya
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Cepi Basten is the love of my life
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 17 Agosti 2007 02:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Agosti 2007 14:59

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

16 Agosti 2007 14:59

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
There is no ´you´.

16 Agosti 2007 15:13

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

16 Agosti 2007 15:42

Alguem
Idadi ya ujumbe: 4
Cepi Basten is the love of my life

16 Agosti 2007 15:55

Akh608
Idadi ya ujumbe: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

16 Agosti 2007 15:55

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

16 Agosti 2007 16:30

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
this actually was "is the love of my life"

16 Agosti 2007 17:09

locosbruno
Idadi ya ujumbe: 1
Cepi Basten is the love of my life.

16 Agosti 2007 17:16

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Why is everybody posting the same thing?

16 Agosti 2007 17:19

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


16 Agosti 2007 17:27

asLittle
Idadi ya ujumbe: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

16 Agosti 2007 20:45

Spasty
Idadi ya ujumbe: 48
It should be in the third person, not the second.

16 Agosti 2007 20:57

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

16 Agosti 2007 23:05

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

16 Agosti 2007 23:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

17 Agosti 2007 02:30

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!