Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Cepi Basten îi iubirea vieÅ£ii mele

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어헝가리어영어포르투갈어스페인어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
본문
sl4y3r에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Cepi Basten îi iubirea vieţii mele
이 번역물에 관한 주의사항
É possível que alguns espeços estejam incorrectamente colocados..

제목
cepi basten is the love of my life
번역
영어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Cepi Basten is the love of my life
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 17일 02:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 16일 14:59

Cisa
게시물 갯수: 765
I think ´Cepi Basten is the love of my life´ would be better, according to the French translation.

2007년 8월 16일 14:59

Cisa
게시물 갯수: 765
There is no ´you´.

2007년 8월 16일 15:13

goncin
게시물 갯수: 3706
Why I voted this wrong

According to the French source, it must be:
Cepi Basten is the love of my life

2007년 8월 16일 15:42

Alguem
게시물 갯수: 4
Cepi Basten is the love of my life

2007년 8월 16일 15:55

Akh608
게시물 갯수: 2
I'm reading it in French, where it says "Cepi Basten IS the love of my life", not "YOU ARE"...

2007년 8월 16일 15:55

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
i'd say "Cepi Basten is the love of my life"

2007년 8월 16일 16:30

Freya
게시물 갯수: 1910
this actually was "is the love of my life"

2007년 8월 16일 17:09

locosbruno
게시물 갯수: 1
Cepi Basten is the love of my life.

2007년 8월 16일 17:16

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Why is everybody posting the same thing?

2007년 8월 16일 17:19

Menininha
게시물 갯수: 545
Is the voting open?

Cause when they vote wrong.... Post a message without know if it already here...


2007년 8월 16일 17:27

asLittle
게시물 갯수: 9
Cepi Basten is the love of my life

according to the French translation.

2007년 8월 16일 20:45

Spasty
게시물 갯수: 48
It should be in the third person, not the second.

2007년 8월 16일 20:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
samanthalee, now I'm sure you know what to edit the translation with(lol!)

2007년 8월 16일 23:05

Porfyhr
게시물 갯수: 793
I can not find that the French and English texts are equal to each other...

2007년 8월 16일 23:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I edited as Freya herself told in her 16 August 2007 16:30 post. Now it is ready to be validated, and it has the same meaning into English and French.

2007년 8월 17일 02:30

samanthalee
게시물 갯수: 235
Gosh, the flood of answers within 10 hours!