Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



13Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeItalishtAnglishtBullgarishtRusishtKinezishtKineze e thjeshtuarHebraisht

Kategori Shprehje

Titull
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...
Tekst
Prezantuar nga wmartinelli
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

ORDEM E PROGRESSO
RESPEITO
ATENÇÃO
COMPROMETIMENTO
ORGULHO LATINO
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
Ordine e progresso
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Sah
Përkthe në: Italisht

ORDINE E PROGRESSO
RISPETTO
ATTENZIONE
IMPEGNO
ORGOGLIO LATINO
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 23 Dhjetor 2010 16:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Shkurt 2007 21:30

guilon
Numri i postimeve: 1549
Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese.

23 Shkurt 2007 07:34

apple
Numri i postimeve: 972
Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo.

23 Shkurt 2007 15:05

guilon
Numri i postimeve: 1549
Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple?

23 Shkurt 2007 15:55

apple
Numri i postimeve: 972
Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità. Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.

23 Shkurt 2007 16:00

nava91
Numri i postimeve: 1268
Impegno

23 Shkurt 2007 16:04

apple
Numri i postimeve: 972
Sì, mi sembra la soluzione migliore.

23 Shkurt 2007 16:34

Witchy
Numri i postimeve: 477
Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso...