Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



13Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăEnglezăBulgarăRusăChinezăChineză simplificatăEbraicã

Categorie Expresie

Titlu
ORDEM E PROGRESSO RESPEITO ATENÇÃO...
Text
Înscris de wmartinelli
Limba sursă: Portugheză braziliană

ORDEM E PROGRESSO
RESPEITO
ATENÇÃO
COMPROMETIMENTO
ORGULHO LATINO
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Ordine e progresso
Traducerea
Italiană

Tradus de Sah
Limba ţintă: Italiană

ORDINE E PROGRESSO
RISPETTO
ATTENZIONE
IMPEGNO
ORGOGLIO LATINO
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 23 Decembrie 2010 16:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Februarie 2007 21:30

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Penso che "comprometimento" sia "compromesso" in italiano. Promessa si scrive uguale in portoghese.

23 Februarie 2007 07:34

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Io credo invece che in questo caso comprometimento voglia dire coinvolgimento, impegno. Vuol dire anche compromesso, ma in questo contesto avrebbe un senso negativo.

23 Februarie 2007 15:05

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Forse in italiano il compromesso comporti rinunce e quindi abbia un senso negativo. In portoghese "comprometimento" e "compromisso" sono sinonimi e credo che abbiano lo stesso senso che il compromesso in italiano. Esistono anche le parole "envolvimento" e "empenho" per coinvolgimento e impegno. Sebbene il mio italiano non sia proprio ottimo, le lingue romanze sono vicine le une delle altre. Ad ogni modo, "promessa" non è. Cosa ne pensi, apple?

23 Februarie 2007 15:55

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Ciao, guilon, scusa il ritardo.
"Compromesso" in italiano ha soprattutto un significato di "soluzione di compromesso", cioè una situazione in cui due parti si accordano rinunciando tutte due a qualcosa. In politica è stato famoso il "compromesso storico", negli anni '70, cioè l'accordo più o meno palese fra il partito comunista e il partito cattolico.
Un significato ancora più negativo aveva, per esempio, in altri tempi, quando si diceva che una ragazza che si era "compromessa", cioè aveva perso la verginità. Molto diverso da una ragazza che era promessa, cioè fidanzata, promessa sposa.
Ho cercato su internet "comprometimento" e ho capito che il significato è quello di promettere, impegnarsi a fondo in una cosa. In italiano in quel senso l'ho sentito usare solo quando, per esmpio, prima di fare un atto dal notaio, si fa un compromesso fra le parti. Solo in quel caso ha il significato di promessa. Spero di non aver usato parole incomprensibili.

23 Februarie 2007 16:00

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Impegno

23 Februarie 2007 16:04

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Sì, mi sembra la soluzione migliore.

23 Februarie 2007 16:34

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Grazie dell'aiuto, ho cambiato.
Potete dare la vostra opinione adesso...