Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Italisht - tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtGjuha polake

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga simo7211
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Tanti auguri di buona Pasqua... Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..."
Vërejtje rreth përkthimit
Before edits: "tanti auguri di buona pasqua..ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare mamma mia che fotuna che ci sia..." <alexfatt>

Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..." -> quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti. <alexfatt>
Publikuar per heren e fundit nga alexfatt - 23 Prill 2011 10:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Prill 2011 00:23

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
"Ma quando sono sereno" [one letter missing?]

and " "che fortuna che ci sia..." is not finished. So tell me please, Alex: Does it mean "What luck that it is..." or "What luck there is..."?

CC: alexfatt

24 Prill 2011 00:11

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi dear Aneta!

I forgot to write in the remarks that, except the first sentence, it's a quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti.

- Son is an apocopated form for sono (apocopated verbs are very frequently used in poetry and songs, and sometimes also in spoken language). Despite our hate for words ending in a consonant, 1st and 3rd plural person of every tense can be apocopated: siamo -> siam ; avremo -> avrem ; facevano > facevan.

- Che fortuna che ci sia: the subject of "ci sia" is implied, but I'm quite sure it's "ella". So the meaning is kind of "I feel lucky that she's here" (lit. "What luck that she's here" ).


26 Prill 2011 23:19

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you for the explanations, dear Alex! Nice to get know about the apocopated verbs in Italian language.