Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠολωνικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από simo7211
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Tanti auguri di buona Pasqua... Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits: "tanti auguri di buona pasqua..ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare mamma mia che fotuna che ci sia..." <alexfatt>

Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..." -> quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti. <alexfatt>
Τελευταία επεξεργασία από alexfatt - 23 Απρίλιος 2011 10:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Απρίλιος 2011 00:23

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"Ma quando sono sereno" [one letter missing?]

and " "che fortuna che ci sia..." is not finished. So tell me please, Alex: Does it mean "What luck that it is..." or "What luck there is..."?

CC: alexfatt

24 Απρίλιος 2011 00:11

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Hi dear Aneta!

I forgot to write in the remarks that, except the first sentence, it's a quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti.

- Son is an apocopated form for sono (apocopated verbs are very frequently used in poetry and songs, and sometimes also in spoken language). Despite our hate for words ending in a consonant, 1st and 3rd plural person of every tense can be apocopated: siamo -> siam ; avremo -> avrem ; facevano > facevan.

- Che fortuna che ci sia: the subject of "ci sia" is implied, but I'm quite sure it's "ella". So the meaning is kind of "I feel lucky that she's here" (lit. "What luck that she's here" ).


26 Απρίλιος 2011 23:19

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you for the explanations, dear Alex! Nice to get know about the apocopated verbs in Italian language.