Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Italia - tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaPuola

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä simo7211
Alkuperäinen kieli: Italia

Tanti auguri di buona Pasqua... Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..."
Huomioita käännöksestä
Before edits: "tanti auguri di buona pasqua..ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare mamma mia che fotuna che ci sia..." <alexfatt>

Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..." -> quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti. <alexfatt>
Viimeksi toimittanut alexfatt - 23 Huhtikuu 2011 10:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2011 00:23

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"Ma quando sono sereno" [one letter missing?]

and " "che fortuna che ci sia..." is not finished. So tell me please, Alex: Does it mean "What luck that it is..." or "What luck there is..."?

CC: alexfatt

24 Huhtikuu 2011 00:11

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi dear Aneta!

I forgot to write in the remarks that, except the first sentence, it's a quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti.

- Son is an apocopated form for sono (apocopated verbs are very frequently used in poetry and songs, and sometimes also in spoken language). Despite our hate for words ending in a consonant, 1st and 3rd plural person of every tense can be apocopated: siamo -> siam ; avremo -> avrem ; facevano > facevan.

- Che fortuna che ci sia: the subject of "ci sia" is implied, but I'm quite sure it's "ella". So the meaning is kind of "I feel lucky that she's here" (lit. "What luck that she's here" ).


26 Huhtikuu 2011 23:19

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you for the explanations, dear Alex! Nice to get know about the apocopated verbs in Italian language.