Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Italià - tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPolonès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...
Text a traduir
Enviat per simo7211
Idioma orígen: Italià

Tanti auguri di buona Pasqua... Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..."
Notes sobre la traducció
Before edits: "tanti auguri di buona pasqua..ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare mamma mia che fotuna che ci sia..." <alexfatt>

Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..." -> quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti. <alexfatt>
Darrera edició per alexfatt - 23 Abril 2011 10:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Abril 2011 00:23

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"Ma quando sono sereno" [one letter missing?]

and " "che fortuna che ci sia..." is not finished. So tell me please, Alex: Does it mean "What luck that it is..." or "What luck there is..."?

CC: alexfatt

24 Abril 2011 00:11

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi dear Aneta!

I forgot to write in the remarks that, except the first sentence, it's a quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti.

- Son is an apocopated form for sono (apocopated verbs are very frequently used in poetry and songs, and sometimes also in spoken language). Despite our hate for words ending in a consonant, 1st and 3rd plural person of every tense can be apocopated: siamo -> siam ; avremo -> avrem ; facevano > facevan.

- Che fortuna che ci sia: the subject of "ci sia" is implied, but I'm quite sure it's "ella". So the meaning is kind of "I feel lucky that she's here" (lit. "What luck that she's here" ).


26 Abril 2011 23:19

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you for the explanations, dear Alex! Nice to get know about the apocopated verbs in Italian language.