Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - Never be the same again!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Never be the same again!
Tekst
Prezantuar nga elitssa
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Never be the same again!
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Titull
Ne sois plus jamais le même
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga sirikit37
Përkthe në: Frengjisht

Ne sois plus jamais le même
Vërejtje rreth përkthimit
mode impératif 2ème pers. sing.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 20 Tetor 2010 16:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Tetor 2010 16:40

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...