Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Never be the same again!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Never be the same again!
Tekstas
Pateikta elitssa
Originalo kalba: Anglų

Never be the same again!
Pastabos apie vertimą
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Pavadinimas
Ne sois plus jamais le même
Vertimas
Prancūzų

Išvertė sirikit37
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ne sois plus jamais le même
Pastabos apie vertimą
mode impératif 2ème pers. sing.
Validated by Francky5591 - 20 spalis 2010 16:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 spalis 2010 16:40

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...