Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - Never be the same again!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Never be the same again!
Текст
Предоставено от elitssa
Език, от който се превежда: Английски

Never be the same again!
Забележки за превода
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Заглавие
Ne sois plus jamais le même
Превод
Френски

Преведено от sirikit37
Желан език: Френски

Ne sois plus jamais le même
Забележки за превода
mode impératif 2ème pers. sing.
За последен път се одобри от Francky5591 - 20 Октомври 2010 16:46





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Октомври 2010 16:40

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...