Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - Never be the same again!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Never be the same again!
Testo
Aggiunto da elitssa
Lingua originale: Inglese

Never be the same again!
Note sulla traduzione
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Titolo
Ne sois plus jamais le même
Traduzione
Francese

Tradotto da sirikit37
Lingua di destinazione: Francese

Ne sois plus jamais le même
Note sulla traduzione
mode impératif 2ème pers. sing.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 20 Ottobre 2010 16:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Ottobre 2010 16:40

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...