Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Never be the same again!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Never be the same again!
Teksti
Lähettäjä elitssa
Alkuperäinen kieli: Englanti

Never be the same again!
Huomioita käännöksestä
<edit> Added an exclamation mark in order to better express the imperative mode</edit>

Otherwise, the requester should bother oneself and post some more comments in the remarks field, we can't guess anything if the requester doesn't tell it, but only translate such a text according to the way it was submitted.

Otsikko
Ne sois plus jamais le même
Käännös
Ranska

Kääntäjä sirikit37
Kohdekieli: Ranska

Ne sois plus jamais le même
Huomioita käännöksestä
mode impératif 2ème pers. sing.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 20 Lokakuu 2010 16:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Lokakuu 2010 16:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonjour sirikit37, je pense que c'est le mode impératif qui est ici exprimé, aussi la traduction est : "ne sois plus jamais le même".

Je vous accorde que cela sonne assez bizarrement,; mais grammaticalement l'impératif est bien la forme exprimée dans le texte source.

ex : Be happy : sois heureux(heureuse)
Don't be silly : ne sois pas idiot(e), etc...etc...