Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Tekst
Prezantuar nga
paty62
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Je serai sage en Tunisie, promis. Mes pensées ne sont que pour toi.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "je serais" -conditional tense- with "je serai" -future tense- = added a cap at Tunisia, as countries names always begin with a cap, as well as the first letter from a sentence after a dot <:edit>
Titull
Tunus'ta uslu duracağım, söz. ...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
eauu
Përkthe në: Turqisht
Tunus'ta uslu duracağım, söz. Yalnızca seni düşünüyorum.
Vërejtje rreth përkthimit
"Mes pensées ne sont que pour toi" ifadesinin kelime kelime çevirisi: "Düsüncelerim yalnizca senin için"
\Hazal\
U vleresua ose u publikua se fundi nga
44hazal44
- 16 Gusht 2010 20:57