Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Tekst
Prezantuar nga nourah
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Vërejtje rreth përkthimit
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Titull
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga minuet
Përkthe në: Anglisht

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 7 Mars 2010 22:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Mars 2010 19:02

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Mars 2010 21:42

minuet
Numri i postimeve: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Mars 2010 20:49

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Mars 2010 21:07

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Mars 2010 23:08

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine