Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
نص
إقترحت من طرف nourah
لغة مصدر: تركي

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
ملاحظات حول الترجمة
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

عنوان
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف minuet
لغة الهدف: انجليزي

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 7 أذار 2010 22:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 أذار 2010 19:02

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 أذار 2010 21:42

minuet
عدد الرسائل: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 أذار 2010 20:49

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 أذار 2010 21:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 أذار 2010 23:08

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine