Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
טקסט
נשלח על ידי nourah
שפת המקור: טורקית

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
הערות לגבי התרגום
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

שם
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי minuet
שפת המטרה: אנגלית

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 7 מרץ 2010 22:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 מרץ 2010 19:02

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 מרץ 2010 21:42

minuet
מספר הודעות: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 מרץ 2010 20:49

Tantine
מספר הודעות: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 מרץ 2010 21:07

merdogan
מספר הודעות: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 מרץ 2010 23:08

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine