Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Текст
Предоставено от nourah
Език, от който се превежда: Турски

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Забележки за превода
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Заглавие
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Превод
Английски

Преведено от minuet
Желан език: Английски

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
За последен път се одобри от Tantine - 7 Март 2010 22:59





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Март 2010 19:02

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Март 2010 21:42

minuet
Общо мнения: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Март 2010 20:49

Tantine
Общо мнения: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Март 2010 21:07

merdogan
Общо мнения: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Март 2010 23:08

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine