Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını...
Metin
Öneri nourah
Kaynak dil: Türkçe

Hiç bir zaman kime değer verdiysem karşılığını alamadım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
:)

before edit: hiç bir zaman kime deyer verdiysem karşılını allamadım-cheesecake

Başlık
Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
Tercüme
İngilizce

Çeviri minuet
Hedef dil: İngilizce

Whoever I have appreciated, I was never loved in return.
En son Tantine tarafından onaylandı - 7 Mart 2010 22:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mart 2010 19:02

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi minuet

The word "whom" is not right here, and needs to be replaced by "whoever" also you need to choose a tense here.

Either: "Whoever I appreciate, I was never loved in return"

Or: "Whoever I have appreciated, I was never loved in return"

Let me know which one, then we can set a poll.

Bises
Tantine

6 Mart 2010 21:42

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Hi Tantine,

To choose a tense is complicated in this text because some words are missing but I guess the second option is better.

7 Mart 2010 20:49

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Great

I've set a poll

Bises
Tantine

7 Mart 2010 21:07

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I was never loved in return....> I was unrequited

7 Mart 2010 23:08

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi minuet

It's validated

Bises
Tantine