Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...
Tekst
Prezantuar nga bellatje
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin, başarılı, uzman akademik ve yönetsel kadroları ile Atatürkçü düşüncelerin ışığında, onun ilke ve inkılaplarına tam bağlı laik, çağdaş, araştırmacı ve yenilikçi, temel kültür konularına ve teknolojiye hakim, dünya kültürüne erişmiş, kendi özbenliğini güçlendirmiş gençler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Titull
With its successful, professional, elite,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cheesecake
Përkthe në: Anglisht

With its successful, professional, elite, academical and administrative staff that is leader in many fields in Turkey, it aims to educate young people who reach the world culture, strengthen their own selves in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have the command of technology and basic culture matters.

Vërejtje rreth përkthimit
There is no obvious subject in this sentence that's why I just took "it" as the subject.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Tetor 2009 12:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2009 22:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi cheese,
If you are in all sentences referring to the subject "it" (it is probably an ad for a school which would be that 'it'), I think the last line should be:

"...and has the command of technology..."

Am I right?

21 Tetor 2009 22:30

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi lilian

Actually I have realized that shouldn't it be like "..people who reach the world culture, strengthen their own selves, in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his( Atatürk's ) principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have a command of technology and basic culture matters."

Because "it" must refer to sth like a company, a university or a union and the rest of the sentence refer to the people they would like to educate.

21 Tetor 2009 22:40

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hum...OK, edited