Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin,...
Metin
Öneri bellatje
Kaynak dil: Türkçe

Türkiye'nin birçok alanda öncüleri olan seçkin, başarılı, uzman akademik ve yönetsel kadroları ile Atatürkçü düşüncelerin ışığında, onun ilke ve inkılaplarına tam bağlı laik, çağdaş, araştırmacı ve yenilikçi, temel kültür konularına ve teknolojiye hakim, dünya kültürüne erişmiş, kendi özbenliğini güçlendirmiş gençler yetiştirmeyi amaçlamaktadır.

Başlık
With its successful, professional, elite,
Tercüme
İngilizce

Çeviri cheesecake
Hedef dil: İngilizce

With its successful, professional, elite, academical and administrative staff that is leader in many fields in Turkey, it aims to educate young people who reach the world culture, strengthen their own selves in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have the command of technology and basic culture matters.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
There is no obvious subject in this sentence that's why I just took "it" as the subject.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 26 Ekim 2009 12:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ekim 2009 22:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi cheese,
If you are in all sentences referring to the subject "it" (it is probably an ad for a school which would be that 'it'), I think the last line should be:

"...and has the command of technology..."

Am I right?

21 Ekim 2009 22:30

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Hi lilian

Actually I have realized that shouldn't it be like "..people who reach the world culture, strengthen their own selves, in consideration of Atatürkist ideologies, completely loyal to his( Atatürk's ) principles and revolutions, secular, modern, researcher, reformist, and have a command of technology and basic culture matters."

Because "it" must refer to sth like a company, a university or a union and the rest of the sentence refer to the people they would like to educate.

21 Ekim 2009 22:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...OK, edited