Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Finlandisht - Je n'ai pas dit..

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtFinlandisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Je n'ai pas dit..
Tekst
Prezantuar nga itsatrap100
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.

Titull
Minä en sanonut...
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga Donna22
Përkthe në: Finlandisht

Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 21 Prill 2009 16:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Prill 2009 21:32

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.

24 Prill 2009 19:51

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.