Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-فنلنديّ - Je n'ai pas dit..

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيفنلنديّ

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Je n'ai pas dit..
نص
إقترحت من طرف itsatrap100
لغة مصدر: فرنسي

Je n'ai pas dit que j'éradiquais l'existence du Dieu des Chrétiens, j'ai dit que je n'y croyais pas. C'est une nuance importante.

عنوان
Minä en sanonut...
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف Donna22
لغة الهدف: فنلنديّ

Minä en sanonut, että epäilisin kristittyjen Jumalan olemassaoloa, sanoin, että en usko kristittyjen Jumalaan. Se on tärkeä vivahde-ero.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 21 أفريل 2009 16:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أفريل 2009 21:32

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
I'm curious how "j'éradiquais" got translated as epäilisin olemassaoloa. Curiouser and curiouser.

24 أفريل 2009 19:51

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
The verb means "eradicate", or <<decimate>>, but it's a very unusual sentence, that's for sure.