Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Greqisht-Anglisht - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtGjermanishtBullgarishtAnglishtRomanishtFrengjishtTurqisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Tekst
Prezantuar nga mery_B21
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Titull
I can't take it any more, I'm very confused
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga mery_B21
Përkthe në: Anglisht

I can't take it any more, I'm very confused
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Shkurt 2009 21:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shkurt 2009 10:49

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Shkurt 2009 11:39

mery_B21
Numri i postimeve: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Shkurt 2009 10:43

Nana93
Numri i postimeve: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'