Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - יוונית-אנגלית - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתגרמניתבולגריתאנגליתרומניתצרפתיתטורקית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
טקסט
נשלח על ידי mery_B21
שפת המקור: יוונית

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

שם
I can't take it any more, I'm very confused
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי mery_B21
שפת המטרה: אנגלית

I can't take it any more, I'm very confused
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 14 פברואר 2009 21:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 פברואר 2009 10:49

Francky5591
מספר הודעות: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 פברואר 2009 11:39

mery_B21
מספר הודעות: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 פברואר 2009 10:43

Nana93
מספר הודעות: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'