Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Grec-Anglais - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAllemandBulgareAnglaisRoumainFrançaisTurc

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Texte
Proposé par mery_B21
Langue de départ: Grec

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Titre
I can't take it any more, I'm very confused
Traduction
Anglais

Traduit par mery_B21
Langue d'arrivée: Anglais

I can't take it any more, I'm very confused
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Février 2009 21:54





Derniers messages

Auteur
Message

12 Février 2009 10:49

Francky5591
Nombre de messages: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Février 2009 11:39

mery_B21
Nombre de messages: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Février 2009 10:43

Nana93
Nombre de messages: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'