Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Grieks-Engels - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksDuitsBulgaarsEngelsRoemeensFransTurks

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Tekst
Opgestuurd door mery_B21
Uitgangs-taal: Grieks

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Titel
I can't take it any more, I'm very confused
Vertaling
Engels

Vertaald door mery_B21
Doel-taal: Engels

I can't take it any more, I'm very confused
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 februari 2009 21:54





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 februari 2009 10:49

Francky5591
Aantal berichten: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 februari 2009 11:39

mery_B21
Aantal berichten: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 februari 2009 10:43

Nana93
Aantal berichten: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'