Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Greka-Angla - Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaGermanaBulgaraAnglaRumanaFrancaTurka

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη
Teksto
Submetigx per mery_B21
Font-lingvo: Greka

Δεν αντέχω άλλο είμαι πολύ μπερδεμένη

Titolo
I can't take it any more, I'm very confused
Traduko
Angla

Tradukita per mery_B21
Cel-lingvo: Angla

I can't take it any more, I'm very confused
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Februaro 2009 21:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Februaro 2009 10:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
i'm ("i" s the 9th letter from the Latin alphabet)

I'm ("I" is the first person singular pronoun in English)

-One space after the comma is required

Please edit your translation before it goes to the evaluation poll, thank you.

12 Februaro 2009 11:39

mery_B21
Nombro da afiŝoj: 2
Ok,i have been reading it for three times before i post it,i'll pay more atention...(again)thank you!

14 Februaro 2009 10:43

Nana93
Nombro da afiŝoj: 18
'Много съм объркана' is better translated as 'I'm so confused'