Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



15Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Vive l'Inde et sa culture! ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglishtPortugjeze brazilianeTurqisht

Titull
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Titull
Long live India and its culture!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jollyo
Përkthe në: Anglisht

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 11 Gusht 2008 18:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Gusht 2008 16:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
...I'll have a husband???

11 Gusht 2008 17:29

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 Gusht 2008 22:49

jollyo
Numri i postimeve: 330
Yep.
Thank you.


12 Gusht 2008 22:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)