Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



15ترجمة - فرنسي-انجليزي - Vive l'Inde et sa culture! ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيبرتغالية برازيليةتركي

عنوان
Vive l'Inde et sa culture! ...
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: فرنسي

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

عنوان
Long live India and its culture!
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف jollyo
لغة الهدف: انجليزي

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 آب 2008 18:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 آب 2008 16:21

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
...I'll have a husband???

11 آب 2008 17:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 آب 2008 22:49

jollyo
عدد الرسائل: 330
Yep.
Thank you.


12 آب 2008 22:52

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)