Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



15Traduko - Franca-Angla - Vive l'Inde et sa culture! ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaBrazil-portugalaTurka

Titolo
Vive l'Inde et sa culture! ...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)

Titolo
Long live India and its culture!
Traduko
Angla

Tradukita per jollyo
Cel-lingvo: Angla

Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Aŭgusto 2008 18:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2008 16:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
...I'll have a husband???

11 Aŭgusto 2008 17:29

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)

I'll edit with "man", ok?

CC: lilian canale

12 Aŭgusto 2008 22:49

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
Yep.
Thank you.


12 Aŭgusto 2008 22:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)