Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Turqisht - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglishtGjuha danezeGreqishtTurqisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Tekst
Prezantuar nga roro7
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Vërejtje rreth përkthimit
ترجمة إلى التركي

Titull
Ä°yi akÅŸamlar
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga azra zehra
Përkthe në: Turqisht

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Vërejtje rreth përkthimit
-- Türkçe mektup/mesaj
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 30 Gusht 2008 01:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Gusht 2008 11:35

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Gusht 2008 14:26

nuranky
Numri i postimeve: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Gusht 2008 19:35

merdogan
Numri i postimeve: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Gusht 2008 21:20

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Gusht 2008 19:28

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Gusht 2008 07:41

sybel
Numri i postimeve: 76
where is "how are you"

17 Gusht 2008 20:44

melinda_83
Numri i postimeve: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Gusht 2008 13:28

furky
Numri i postimeve: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Gusht 2008 15:12

merdogan
Numri i postimeve: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Gusht 2008 16:31

azra zehra
Numri i postimeve: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Gusht 2008 22:23

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
how are you is not translated

19 Gusht 2008 07:28

serba
Numri i postimeve: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Gusht 2008 16:18

mmelekk
Numri i postimeve: 1
eksikler var zaten

19 Gusht 2008 16:48

azra zehra
Numri i postimeve: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Gusht 2008 12:37

river
Numri i postimeve: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Gusht 2008 15:46

azra zehra
Numri i postimeve: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.