Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Türkçe - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaİngilizceDancaYunancaTürkçe

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Metin
Öneri roro7
Kaynak dil: Arapça

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ترجمة إلى التركي

Başlık
Ä°yi akÅŸamlar
Tercüme
Türkçe

Çeviri azra zehra
Hedef dil: Türkçe

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
-- Türkçe mektup/mesaj
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 30 Ağustos 2008 01:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ağustos 2008 11:35

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Ağustos 2008 14:26

nuranky
Mesaj Sayısı: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Ağustos 2008 19:35

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Ağustos 2008 21:20

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Ağustos 2008 19:28

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Ağustos 2008 07:41

sybel
Mesaj Sayısı: 76
where is "how are you"

17 Ağustos 2008 20:44

melinda_83
Mesaj Sayısı: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Ağustos 2008 13:28

furky
Mesaj Sayısı: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Ağustos 2008 15:12

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Ağustos 2008 16:31

azra zehra
Mesaj Sayısı: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Ağustos 2008 22:23

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
how are you is not translated

19 Ağustos 2008 07:28

serba
Mesaj Sayısı: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Ağustos 2008 16:18

mmelekk
Mesaj Sayısı: 1
eksikler var zaten

19 Ağustos 2008 16:48

azra zehra
Mesaj Sayısı: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Ağustos 2008 12:37

river
Mesaj Sayısı: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Ağustos 2008 15:46

azra zehra
Mesaj Sayısı: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.