Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kituruki - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKideniKigirikiKituruki

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Nakala
Tafsiri iliombwa na roro7
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Maelezo kwa mfasiri
ترجمة إلى التركي

Kichwa
Ä°yi akÅŸamlar
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na azra zehra
Lugha inayolengwa: Kituruki

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Maelezo kwa mfasiri
-- Türkçe mektup/mesaj
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 30 Agosti 2008 01:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Agosti 2008 11:35

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Agosti 2008 14:26

nuranky
Idadi ya ujumbe: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Agosti 2008 19:35

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Agosti 2008 21:20

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Agosti 2008 19:28

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Agosti 2008 07:41

sybel
Idadi ya ujumbe: 76
where is "how are you"

17 Agosti 2008 20:44

melinda_83
Idadi ya ujumbe: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Agosti 2008 13:28

furky
Idadi ya ujumbe: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Agosti 2008 15:12

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Agosti 2008 16:31

azra zehra
Idadi ya ujumbe: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Agosti 2008 22:23

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
how are you is not translated

19 Agosti 2008 07:28

serba
Idadi ya ujumbe: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Agosti 2008 16:18

mmelekk
Idadi ya ujumbe: 1
eksikler var zaten

19 Agosti 2008 16:48

azra zehra
Idadi ya ujumbe: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Agosti 2008 12:37

river
Idadi ya ujumbe: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Agosti 2008 15:46

azra zehra
Idadi ya ujumbe: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.