Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Turc - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsDanèsGrecTurc

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Text
Enviat per roro7
Idioma orígen: Àrab

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Notes sobre la traducció
ترجمة إلى التركي

Títol
Ä°yi akÅŸamlar
Traducció
Turc

Traduït per azra zehra
Idioma destí: Turc

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Notes sobre la traducció
-- Türkçe mektup/mesaj
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 30 Agost 2008 01:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Agost 2008 11:35

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Agost 2008 14:26

nuranky
Nombre de missatges: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Agost 2008 19:35

merdogan
Nombre de missatges: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Agost 2008 21:20

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Agost 2008 19:28

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Agost 2008 07:41

sybel
Nombre de missatges: 76
where is "how are you"

17 Agost 2008 20:44

melinda_83
Nombre de missatges: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Agost 2008 13:28

furky
Nombre de missatges: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Agost 2008 15:12

merdogan
Nombre de missatges: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Agost 2008 16:31

azra zehra
Nombre de missatges: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Agost 2008 22:23

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
how are you is not translated

19 Agost 2008 07:28

serba
Nombre de missatges: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Agost 2008 16:18

mmelekk
Nombre de missatges: 1
eksikler var zaten

19 Agost 2008 16:48

azra zehra
Nombre de missatges: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Agost 2008 12:37

river
Nombre de missatges: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Agost 2008 15:46

azra zehra
Nombre de missatges: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.