Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-تركي - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزيدانمركي يونانيّ تركي

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
نص
إقترحت من طرف roro7
لغة مصدر: عربي

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
ملاحظات حول الترجمة
ترجمة إلى التركي

عنوان
Ä°yi akÅŸamlar
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف azra zehra
لغة الهدف: تركي

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

ملاحظات حول الترجمة
-- Türkçe mektup/mesaj
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 30 آب 2008 01:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 آب 2008 11:35

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 آب 2008 14:26

nuranky
عدد الرسائل: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 آب 2008 19:35

merdogan
عدد الرسائل: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 آب 2008 21:20

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 آب 2008 19:28

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 آب 2008 07:41

sybel
عدد الرسائل: 76
where is "how are you"

17 آب 2008 20:44

melinda_83
عدد الرسائل: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 آب 2008 13:28

furky
عدد الرسائل: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 آب 2008 15:12

merdogan
عدد الرسائل: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 آب 2008 16:31

azra zehra
عدد الرسائل: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 آب 2008 22:23

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
how are you is not translated

19 آب 2008 07:28

serba
عدد الرسائل: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 آب 2008 16:18

mmelekk
عدد الرسائل: 1
eksikler var zaten

19 آب 2008 16:48

azra zehra
عدد الرسائل: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 آب 2008 12:37

river
عدد الرسائل: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 آب 2008 15:46

azra zehra
عدد الرسائل: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.