Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Турски - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиАнглийскиДатскиГръцкиТурски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Текст
Предоставено от roro7
Език, от който се превежда: Арабски

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Забележки за превода
ترجمة إلى التركي

Заглавие
Ä°yi akÅŸamlar
Превод
Турски

Преведено от azra zehra
Желан език: Турски

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Забележки за превода
-- Türkçe mektup/mesaj
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 30 Август 2008 01:13





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Август 2008 11:35

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 Август 2008 14:26

nuranky
Общо мнения: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 Август 2008 19:35

merdogan
Общо мнения: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 Август 2008 21:20

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 Август 2008 19:28

merdogan
Общо мнения: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 Август 2008 07:41

sybel
Общо мнения: 76
where is "how are you"

17 Август 2008 20:44

melinda_83
Общо мнения: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 Август 2008 13:28

furky
Общо мнения: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 Август 2008 15:12

merdogan
Общо мнения: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 Август 2008 16:31

azra zehra
Общо мнения: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 Август 2008 22:23

turkishmiss
Общо мнения: 2132
how are you is not translated

19 Август 2008 07:28

serba
Общо мнения: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 Август 2008 16:18

mmelekk
Общо мнения: 1
eksikler var zaten

19 Август 2008 16:48

azra zehra
Общо мнения: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 Август 2008 12:37

river
Общо мнения: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 Август 2008 15:46

azra zehra
Общо мнения: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.