Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Arabisk-Tyrkisk - مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ArabiskEngelskDanskGræskTyrkisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا...
Tekst
Tilmeldt af roro7
Sprog, der skal oversættes fra: Arabisk

مساء الخير كيف حالك.؟أنا مشتاقه إلك جدا..لا استطيع ان انسى نظرات عيونك..أبداا

ابعث لي برسالة بتركي وانا سوف اترجمها للعربي من خلال مترجم
Bemærkninger til oversættelsen
ترجمة إلى التركي

Titel
Ä°yi akÅŸamlar
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af azra zehra
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

İyi akşamlar,nasılsın?
Seni öyle çok özledim ki.. Gözlerindeki bakışı asla unutamam!
Bana Türkçe mesaj gönder ve ben onu bir tercümana Arapçaya çevirttireceğim.

Bemærkninger til oversættelsen
-- Türkçe mektup/mesaj
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 August 2008 11:35

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi azra zehra,

You forgot to translate this one: "how are you?" - "nasilsin?"

14 August 2008 14:26

nuranky
Antal indlæg: 4
çeviri eksik. İyi akşamlar, nasılsın? diye başlamalı

14 August 2008 19:35

merdogan
Antal indlæg: 3769
where is " How are you?" ?
Gözlerinin içine bakmayı asla unutamam.

14 August 2008 21:20

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi Merdogan,

I don't know Arabian, but pls look the English version carefully nd you will see:
"Good evening, HOW ARE YOU? I miss you so much.. I can’t forget the look in your eyes, Never!!

Send me a message in Turkish and I’ll translate it into Arabic via a translator".

15 August 2008 19:28

merdogan
Antal indlæg: 3769
Hi Sunnybebek,
I wrote it for azra zehra not for you.

17 August 2008 07:41

sybel
Antal indlæg: 76
where is "how are you"

17 August 2008 20:44

melinda_83
Antal indlæg: 54
eksik cümle çevirisi var..good evening, how are you? derken iyi akşamlar demiş ama how are you' u çevrilmemeiş..

18 August 2008 13:28

furky
Antal indlæg: 1
İyi aşamlar, nasılsın? diye başlaması gerekirdi.

18 August 2008 15:12

merdogan
Antal indlæg: 3769
İngilizce çeviriye göre "I can’t forget the look in your eyes-gözlerinin içine bakmayı asla unutamam" şeklinde olmalı

18 August 2008 16:31

azra zehra
Antal indlæg: 6
Evet haklısınız "nasılsın" kısmını çevirmemişim. Uyarılarınız için teşekkürler.

18 August 2008 22:23

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
how are you is not translated

19 August 2008 07:28

serba
Antal indlæg: 655
iyi akşamlar,nasılsın?Seni öyle çok özledim ki...

19 August 2008 16:18

mmelekk
Antal indlæg: 1
eksikler var zaten

19 August 2008 16:48

azra zehra
Antal indlæg: 6
eksikler var zaten derken kasdettiğiniz nedir? "nasılsın?" dan başka eksik bir yer mi var benim farkedemediğim. (Bu arada "nasılsın?" ibaresini de ekledim).

23 August 2008 12:37

river
Antal indlæg: 14
hi! azra zehra
bence gramer yanlış. seni gerçekten çok özledim derken, i missed you really so much bakışlarını asla unutamayacağım derken; i will not be able to forget never your looks . denmesi gerekmez mi?

23 August 2008 15:46

azra zehra
Antal indlæg: 6
ben bu metni arapçadan türkçeye çevirdim. ingilizcesini bilmiyorum.