Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - nadide

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
nadide
Tekst
Prezantuar nga amor
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Vërejtje rreth përkthimit
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Titull
recherché
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga netcevap
Përkthe në: Anglisht

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Vërejtje rreth përkthimit
I am not sure if there should be a comma?
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 30 Korrik 2008 01:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Korrik 2008 05:01

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 Korrik 2008 05:50

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 Korrik 2008 17:17

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito