Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - nadide

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Título
nadide
Texto
Enviado por amor
Idioma de origem: Turco

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Notas sobre a tradução
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Título
recherché
Tradução
Inglês

Traduzido por netcevap
Idioma alvo: Inglês

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Notas sobre a tradução
I am not sure if there should be a comma?
Último validado ou editado por kafetzou - 30 Julho 2008 01:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Julho 2008 05:01

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 Julho 2008 05:50

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 Julho 2008 17:17

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito